Um colega de kendo enviou um desenho para o grupo. O conteúdo é interessante, mas, ao vê-lo, surgiu uma dúvida:
Por que estrangeiros chamam “kendogui (剣道着)” ou “dogui (道着)” apenas de “gui (着)”?
Esse “gui”, cuja pronúncia original é “ki”, é uma abreviação de “kimono” (着物) e significa “roupa”.
Portanto, “kendogui” seria “roupa para o kendo” e “dogui”, “roupa para a arte marcial”.
Não sei ao certo como era chamado antigamente, mas, atualmente, acho que o nome “dogui” é o mais comum.
Será que a pronúncia de “dogui” é difícil para os estrangeiros?

Deixe um comentário