É tratante ou mentiroso?

No último sábado, um membro do kendo que não treinava há algum tempo compareceu, mas, após conversar com seus amigos, foi embora com sua namorada sem treinar. Outros membros o chamaram de ‘tratante’. Como não sabia o significado da palavra, perguntei a eles, mas não explicaram muito bem. Segundo um colega, ‘tratante’ se refere a uma pessoa que não cumpre seus compromissos, mas não tem um sentido tão pejorativo quanto ‘mentiroso’.

Depois de voltar para casa, procurei sua tradução e encontrei a palavra ‘ペテン師’. ‘ペテン師’ se refere a alguém que engana pessoas para obter lucro e é considerada uma palavra pejorativa em japonês. Esse termo não tem um significado mais brando do que ‘嘘つき’ (mentiroso). A propósito, ‘ペテン師’ pode ser usado como um elogio em determinados contextos. Por exemplo, um general inteligente pode ser chamado de ‘ペテン師’ por seus inimigos com um misto de respeito e ódio.

Assim, para estrangeiros, é difícil compreender a intensidade de cada palavra ao encontrar alguns sinônimos. Um japonês que trabalhava em uma escola primária ouviu um palavrão com frequência ao ir a um estádio de futebol. Ele entendeu essa palavra como uma expressão de torcida e tentou usá-la no ambiente de trabalho, o que acabou assustando os outros professores brasileiros. Atualmente, os recursos para autodidatas no aprendizado de idiomas são muito mais acessíveis em comparação com o passado. Ainda assim, é difícil compreender uma língua em profundidade sem conviver com falantes nativos, pois o idioma está diretamente ligado à cultura.

Certo dia, um expatriado japonês tentou negociar com um brasileiro. Porém, como esse brasileiro já havia descumprido seus compromissos diversas vezes, o japonês irritado disse: ‘Você é mentiroso’. Ao ouvir isso, o brasileiro ficou bravo e respondeu: ‘Você feriu meu orgulho’. No fim, o contrato não foi fechado. Honestamente, acho que esse brasileiro merecia ser chamado assim. No entanto, imagino que a palavra ‘mentiroso’ tenha um peso muito forte para os brasileiros. Será que, se aquele expatriado tivesse usado ‘tratante’ em vez de ‘mentiroso’, o contrato poderia ter sido fechado?

Conheço um aluno de japonês que nunca fez as tarefas e sempre deu explicações absurdas. Ainda assim, preciso evitar chamá-lo de ‘mentiroso’

 

Uma resposta a “É tratante ou mentiroso?”

  1. Avatar de Napoleao Neds
    Napoleao Neds

    A questão do expatriado japonês mostra que o brasileiro não gosta de ser chamado de mentiroso ou qualquer coisa por estar fazendo algo errado.

    Eu como brasileiro percebo que parte dos brasileiros, não todos os brasileiros, são o que chamamos de malandros por natureza, ou seja, são malandros tão malandros que nem mesmo percebem quando estão sendo malandros.

    É algo que só existe neste país, a malandragem ao quadrado. Por isso que quando o brasileirinho chamado de mentiroso ficou bravo, nem percebeu que estava descumprindo com o acordo, porque isso já é natural para ele.

    E sobre as formas que os brasileiros chamam o outro de mentiroso ou qualquer coisa na maioria das vezes é só uma forma de não ser tão explícito. Tratante pode significar que uma pessoa foi canalha ou velhaca, passou a perna, levou vantagem. Mas nunca mentiroso.

    Curtido por 1 pessoa

Deixar mensagem para Napoleao Neds Cancelar resposta