No último sábado, um membro do kendo que não treinava há algum tempo compareceu, mas, após conversar com seus amigos, foi embora com sua namorada sem treinar. Outros membros o chamaram de ‘tratante’. Como não sabia o significado da palavra, perguntei a eles, mas não explicaram muito bem. Segundo um colega, ‘tratante’ se refere a uma pessoa que não cumpre seus compromissos, mas não tem um sentido tão pejorativo quanto ‘mentiroso’.
Depois de voltar para casa, procurei sua tradução e encontrei a palavra ‘ペテン師’. ‘ペテン師’ se refere a alguém que engana pessoas para obter lucro e é considerada uma palavra pejorativa em japonês. Esse termo não tem um significado mais brando do que ‘嘘つき’ (mentiroso). A propósito, ‘ペテン師’ pode ser usado como um elogio em determinados contextos. Por exemplo, um general inteligente pode ser chamado de ‘ペテン師’ por seus inimigos com um misto de respeito e ódio.
Assim, para estrangeiros, é difícil compreender a intensidade de cada palavra ao encontrar alguns sinônimos. Um japonês que trabalhava em uma escola primária ouviu um palavrão com frequência ao ir a um estádio de futebol. Ele entendeu essa palavra como uma expressão de torcida e tentou usá-la no ambiente de trabalho, o que acabou assustando os outros professores brasileiros. Atualmente, os recursos para autodidatas no aprendizado de idiomas são muito mais acessíveis em comparação com o passado. Ainda assim, é difícil compreender uma língua em profundidade sem conviver com falantes nativos, pois o idioma está diretamente ligado à cultura.
Certo dia, um expatriado japonês tentou negociar com um brasileiro. Porém, como esse brasileiro já havia descumprido seus compromissos diversas vezes, o japonês irritado disse: ‘Você é mentiroso’. Ao ouvir isso, o brasileiro ficou bravo e respondeu: ‘Você feriu meu orgulho’. No fim, o contrato não foi fechado. Honestamente, acho que esse brasileiro merecia ser chamado assim. No entanto, imagino que a palavra ‘mentiroso’ tenha um peso muito forte para os brasileiros. Será que, se aquele expatriado tivesse usado ‘tratante’ em vez de ‘mentiroso’, o contrato poderia ter sido fechado?
Conheço um aluno de japonês que nunca fez as tarefas e sempre deu explicações absurdas. Ainda assim, preciso evitar chamá-lo de ‘mentiroso’

Deixar mensagem para Napoleao Neds Cancelar resposta